1 00:00:02,602 --> 00:00:05,496 2 00:00:05,530 --> 00:00:13,886 ♪ 3 00:00:20,931 --> 00:00:22,659 안녕하세요. 체다빌 주민 여러분! 4 00:00:22,684 --> 00:00:25,221 5 00:00:26,131 --> 00:00:28,578 올해의 가장 뛰어난 공동체 봉사자 6 00:00:28,607 --> 00:00:31,661 수상자를 발표하게 되어 7 00:00:31,695 --> 00:00:34,242 무한한 영광입니다. 8 00:00:34,273 --> 00:00:37,368 지금, 많은 분들께서 이 분을 인식 하실 수도 있습니다. 9 00:00:37,426 --> 00:00:41,302 챔피온 리틀 팀의 코치 밥으로써 10 00:00:41,304 --> 00:00:43,037 일부는 그를 잘 알고 있을 테지요. 11 00:00:43,039 --> 00:00:46,775 장학 기금를 모으는 담당자로서 12 00:00:46,879 --> 00:00:50,170 하지만 전 이 사람이 주유소를 13 00:00:50,210 --> 00:00:52,262 운영한다는 것을 알고 있죠. 14 00:00:53,221 --> 00:00:54,462 15 00:00:54,518 --> 00:00:56,086 밥 해리스, 단상으로 올라오세요. 16 00:00:56,104 --> 00:00:59,256 당신의 사랑스러운 가족과 함께! 17 00:01:01,974 --> 00:01:04,388 여러분, 밥 해리스입니다! 18 00:01:04,422 --> 00:01:07,367 밥, 당신의 공동체 활동, 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,858 자선 활동, 20 00:01:08,966 --> 00:01:12,563 그리고 성품으로 영예로운 체다빌 주민으로 선정되었습니다. 21 00:01:12,597 --> 00:01:14,999 우리 모두를 대신해서 이걸 받아주세요. 22 00:01:15,204 --> 00:01:16,463 그리고 우리가 당신을 아낀다는 사실도요. 23 00:01:27,098 --> 00:01:31,565 24 00:01:36,288 --> 00:01:38,987 25 00:01:48,404 --> 00:01:51,575 괜찮아요? 26 00:01:51,622 --> 00:01:53,002 밥? 27 00:01:58,688 --> 00:02:00,364 나를 짓누르고 있잖아요! 28 00:02:00,398 --> 00:02:03,916 일어나요! 29 00:02:06,956 --> 00:02:08,593 심장 발작이 오는 것 같으니까, 30 00:02:08,637 --> 00:02:11,216 구급차를 부를 께요! 31 00:02:11,256 --> 00:02:15,568 안돼. 그냥 병원에 데려다 줘. 32 00:02:17,969 --> 00:02:20,937 33 00:02:20,983 --> 00:02:23,983 House M.D. S08E05 "The Confession" 34 00:02:23,984 --> 00:02:26,650 By Mikhel for: Subtitulos.es ==SPREAD THE WORD== 35 00:02:48,895 --> 00:02:50,672 병원의 새원장으로서, 36 00:02:50,716 --> 00:02:52,882 여러분 채용하게 되어 개인적으로 환영합니다. 37 00:02:52,895 --> 00:02:55,463 그리고 묻고 싶은 게 있는데, 도데체 왜 다시 돌아 오고 싶었던 거야? 38 00:02:57,773 --> 00:02:59,111 서핑하기 지겨워서. 39 00:02:59,229 --> 00:03:00,694 변한 게 없군. 40 00:03:00,728 --> 00:03:02,776 일자리도 없고, 맞지? 41 00:03:02,810 --> 00:03:04,253 아직도 이딴 미친 짓을 해야 하지? 42 00:03:04,255 --> 00:03:07,085 그들의 코 대신에 생명을 구할려고 43 00:03:07,119 --> 00:03:09,413 그거 말인데.. 미친 것 말이야? 44 00:03:09,448 --> 00:03:11,319 시작이군. 45 00:03:11,386 --> 00:03:12,731 동료에서 적으로 가버렸는데. 46 00:03:12,765 --> 00:03:15,602 선택의 여지가 없잖아. 이제 상사라구. 47 00:03:15,637 --> 00:03:16,909 프로답게 행동해야 할 필요가 있잖아. 48 00:03:16,911 --> 00:03:18,710 그가 결정을 내릴 때는 49 00:03:18,744 --> 00:03:19,942 병원 전체에 최선이 무엇인지를 파악해야 한다고. 50 00:03:20,011 --> 00:03:21,376 사적으로 받아들이지는 말자. 51 00:03:21,410 --> 00:03:23,396 나에게 최선이라고 말하지 않을 수도 있었는데. 52 00:03:23,430 --> 00:03:24,738 네가 그랬잖아. 53 00:03:24,772 --> 00:03:26,248 책상위에 있는 메모를 읽고 있었거든. 54 00:03:28,343 --> 00:03:30,008 역시나 우리가 그를 감시하길 바라고 있어. 55 00:03:30,118 --> 00:03:31,619 스파이가 아니라니까. 56 00:03:31,653 --> 00:03:33,462 난 하우스를 감옥에서 빼내려고 노력했어. 57 00:03:33,539 --> 00:03:35,652 그렇게 하려면, 그가 하는 행동과 계획을 알아야 해. 58 00:03:35,654 --> 00:03:36,874 그게 스파이짓이지. 59 00:03:36,908 --> 00:03:40,077 이봐, 난 네들 상사야. 60 00:03:40,111 --> 00:03:42,120 나에게 적절한 대우를 해줘야 하잖아. 61 00:03:42,154 --> 00:03:45,889 하지만, 어색하고 이상하게 행동할 필요는 없어. 62 00:03:45,923 --> 00:03:47,757 공적인 일을 제외하면, 난 여전히 너희를 친구로 생각한다고. 63 00:03:47,803 --> 00:03:48,958 그렇게 생각하니, 반가운데. 64 00:03:49,067 --> 00:03:50,538 왜냐면 부탁할 게 있거든. 65 00:03:50,583 --> 00:03:51,890 하우스하테는 다음주에 복귀하겠다고 했었거든. 66 00:03:51,924 --> 00:03:54,458 그랬더니, 충분히 이해한다면서 날 해고했어. 67 00:03:54,460 --> 00:03:57,968 그래서.. 68 00:04:00,566 --> 00:04:03,223 이틀 동안은 내 아가들이랑 같이 있어야 하니까, 69 00:04:03,238 --> 00:04:04,428 보모가 필요해. 70 00:04:04,462 --> 00:04:06,276 안돼! 71 00:04:09,775 --> 00:04:11,317 남성 환자가 심실세동 증세가 있었습니다. 72 00:04:11,344 --> 00:04:13,006 하지만 심장에는 아무런 증상이 없습니다. 73 00:04:16,184 --> 00:04:18,474 그의 심장이 맘모를 추기로 결정했을 때 74 00:04:18,476 --> 00:04:20,124 그는 뭐 하고 있었지? 75 00:04:20,145 --> 00:04:22,289 일하고 있었다고 말했어요. 76 00:04:28,596 --> 00:04:30,064 늦었군. 77 00:04:30,176 --> 00:04:31,448 제 달력에 따르면, 일 주일이나 빨리 왔는데요. 78 00:04:31,482 --> 00:04:32,915 턱수염 멋지군. 79 00:04:32,951 --> 00:04:36,813 이제야 십대 소녀가 아니라는 걸 모두 알겠구만. 80 00:04:38,919 --> 00:04:41,728 오, 이제보니, 둘이 귀여운 한 쌍이 되겠네. 81 00:04:41,730 --> 00:04:43,786 그리고 니 둘은... 82 00:04:43,820 --> 00:04:46,511 83 00:04:46,622 --> 00:04:47,777 중요한 거 아니야. 84 00:04:47,811 --> 00:04:49,854 닥터 박이예요. 85 00:04:50,044 --> 00:04:53,172 생각보다는 꽤 크시네요. 86 00:04:53,313 --> 00:04:55,932 나 역시 함께 일하게 되어 기대가 큽니다. 87 00:04:55,971 --> 00:04:57,310 거짓말을 하는군. 타웁 말고, 환자 말이야. 88 00:04:57,344 --> 00:04:59,799 무릎에 찰과상은.. 89 00:04:59,833 --> 00:05:01,811 상큼하게 새로워서... 90 00:05:01,845 --> 00:05:03,299 10시간 정도 지난 건데, 91 00:05:03,333 --> 00:05:05,483 깃발 축구하다가 다친 거라고 했으니까, 92 00:05:05,517 --> 00:05:07,300 깃발 축구하다가 다친 거라고 했잖아요. 93 00:05:07,334 --> 00:05:09,402 "깃발"이 "거시기"를 완곡하게 표현한 거라면 그의 말이 사실이겠지. 94 00:05:09,453 --> 00:05:11,693 그리고 "축구"는 "자궁으로 입장"을 완곡하게 표현한 거라면 말이야. 95 00:05:11,752 --> 00:05:13,103 왜 거짓말을 하겠어요? 96 00:05:13,228 --> 00:05:14,107 누구나 거짓말을 하니까. 97 00:05:14,242 --> 00:05:15,771 그러니까 말인데, 98 00:05:15,773 --> 00:05:17,101 네 두 딸아이는 어떻게 지내고 있는감? 99 00:05:17,204 --> 00:05:19,548 와우, 쌍둥이, 축하해요. 100 00:05:19,577 --> 00:05:21,737 어색하게스리! 101 00:05:21,772 --> 00:05:24,162 두 여자를 동시에 임신시켰으니... 102 00:05:24,320 --> 00:05:25,508 적어도 그는 그렇게 했다고 생각하지. 103 00:05:25,510 --> 00:05:27,208 아직 그애들한테 DNA 검사 안 해지? 내가 해 줄까? 104 00:05:27,234 --> 00:05:29,059 -둘다 절 빼다 박았어요. -하지만 그들이 성장하면, 105 00:05:29,093 --> 00:05:31,203 환자가 뭘 거짓말하는 더 알아봐. 106 00:05:31,237 --> 00:05:32,350 Do an exercise test... 심실세동을 유발할 수 있는 지 107 00:05:32,384 --> 00:05:34,149 운동 검사 해봐. 108 00:05:34,188 --> 00:05:35,920 하지만 또 다른 심장 발작을 일으킬 수로 있는데요. 109 00:05:35,955 --> 00:05:37,979 바라는 바야. 그 땐 뭐 때문에 시작되었는지 알수 있을거야. 110 00:05:38,004 --> 00:05:41,373 여기서 발작 하면 그를 소생시킬 수 있으니까, 111 00:05:39,956 --> 00:05:41,373 여기서 발작 하면 그를 소생시킬 수 있으니까, 112 00:05:41,404 --> 00:05:42,849 다른 데서 발작 하는 것보다 낫다는 뜻이야. 113 00:05:42,883 --> 00:05:45,924 탕아가 돌아왔군. 114 00:05:45,976 --> 00:05:47,231 115 00:05:47,233 --> 00:05:48,685 그럼, 실례해야 겠군. 116 00:05:48,719 --> 00:05:51,608 점심으로 오동통한 송아지를 잡으러 가야 되거든. 117 00:05:53,099 --> 00:05:55,116 말했잖아요. 책상에 앉아 있었다고. 118 00:05:55,154 --> 00:05:57,584 그 때 증상이 갑자기 생겼어요. 119 00:05:59,754 --> 00:06:01,682 이 찰과상은 어제 생긴 거예요. 120 00:06:01,691 --> 00:06:03,073 당신이 섹스하고 있었다고 생각합니다. 121 00:06:03,123 --> 00:06:05,277 하지만, 기억 상실 역시 증상일 수 있지요. 122 00:06:05,407 --> 00:06:07,424 아마도 아내분한테 물어봐야 겠군요. 123 00:06:07,535 --> 00:06:09,781 그러지 마세요.. 124 00:06:11,436 --> 00:06:13,368 지난 밤에 좀 멍청한 짓을 저질렀어요. 125 00:06:13,402 --> 00:06:16,119 하지만, 단 한 번뿐이었어요. 126 00:06:16,359 --> 00:06:18,866 내가 얼마나 마음이 불편한지 이해 못 할 겁니다. 127 00:06:18,900 --> 00:06:20,965 죄책감은 당신과 아내 사이의 일이예요. 128 00:06:21,000 --> 00:06:23,275 우린 단지 무슨 일이 있어 났는지 알고 싶습니다. 129 00:06:26,138 --> 00:06:28,540 모델에서 섹스하고 있었는데, 130 00:06:28,542 --> 00:06:30,410 그 때, 좀 어지러웠어요. 131 00:06:30,623 --> 00:06:32,478 다음에 보니 누워 있더라고요. 132 00:06:32,512 --> 00:06:35,054 숨도 제대로 쉴 수가 없었어요. 133 00:06:35,218 --> 00:06:36,427 모든 게 괜찮을까요? 134 00:06:36,462 --> 00:06:38,758 운동 검사를 하려고 합니다. 135 00:06:38,790 --> 00:06:42,146 신체적 스트레스를 주는 것이 증상의 이유가 될 수도 있으니까요. 136 00:06:42,203 --> 00:06:43,813 의자에 앉아 있었다고 했잖아요. 137 00:06:43,915 --> 00:06:45,363 우리가 염려하는 것은 그의 심장입니다. 138 00:06:45,411 --> 00:06:46,958 검사하면서 심박수를 지켜 볼 겁니다. 139 00:06:46,970 --> 00:06:48,876 그러면, 기포 이상을 확인할 수 있어요. 140 00:06:52,094 --> 00:06:55,298 141 00:06:55,300 --> 00:06:56,966 난 한달동안 갇혀 있었어. 142 00:06:56,968 --> 00:06:59,542 내가 하루 종일 이럴 수 있다는 걸 모르나? 143 00:07:01,548 --> 00:07:03,421 144 00:07:07,644 --> 00:07:10,435 머리가 아파요. 목소리 좀 낮춰줄래요? 145 00:07:10,469 --> 00:07:14,572 체이스와 타웁이 돌아왔어! 146 00:07:14,608 --> 00:07:17,327 아이크스림 케잌이라도 사줄까요? 147 00:07:17,361 --> 00:07:20,030 타웁이 그의 어린딸들을 148 00:07:20,100 --> 00:07:22,200 여기로 데려왔다고 생각거든. 149 00:07:22,500 --> 00:07:23,496 뭐하러 그렇게 하겠어요? 150 00:07:23,513 --> 00:07:25,367 왜냐면 다른 걸 못하도록 시간을 주지 않았기 때문이지. 151 00:07:25,442 --> 00:07:26,570 그래서, 궁금해지기 시작했지, 152 00:07:26,603 --> 00:07:30,009 누가 그를 대신해서 아이를 맡아 줄 만큼 감상적인가 하고 말이야? 153 00:07:30,685 --> 00:07:32,617 여긴 없어요. 154 00:07:32,619 --> 00:07:34,332 뭐라고? 155 00:07:34,334 --> 00:07:37,937 그냥 친구랑 담소나 나누려고 온 것 뿐인데. 156 00:07:37,971 --> 00:07:40,522 이 냄새가 뭐지. 친구야? 157 00:07:40,524 --> 00:07:42,976 혼란스러운 거 이해해요. 158 00:07:43,010 --> 00:07:44,357 점심으로 아이를 먹고 있었거든요. 159 00:07:44,554 --> 00:07:46,971 그리고, 160 00:07:47,005 --> 00:07:48,852 심각한 편두통도 있어요. 161 00:07:48,886 --> 00:07:51,616 그냥 좀 나가줄래요? 162 00:07:54,191 --> 00:07:57,020 좀 누워서 쉬어야 하겠군. 163 00:07:57,054 --> 00:07:59,480 네, 그럴려고 했어요. 164 00:07:59,482 --> 00:08:03,528 오! 하나 만 더. 165 00:08:14,596 --> 00:08:16,685 상태가 좋은데. 166 00:08:16,719 --> 00:08:19,770 어제 밤에 도달했던 지점에 그를 데려다 놔야 할까봐. 167 00:08:19,804 --> 00:08:21,504 글쎄요. 절 보지 마세요. 168 00:08:21,538 --> 00:08:23,892 만약 그게 하고 싶은면.. 169 00:08:23,944 --> 00:08:25,301 귀엽군. 170 00:08:25,303 --> 00:08:27,560 신체적 스레트스를 말하는 게 아니라, 171 00:08:29,034 --> 00:08:30,911 무책임하다고 생각하지 않아요? 172 00:08:30,946 --> 00:08:34,780 이건 마치 동시에 두 여자를 임신시키는 것 같잖아요. 173 00:08:34,908 --> 00:08:37,538 그게 발생할 확률에 관해서 말한 것 뿐이예요. 174 00:08:37,572 --> 00:08:39,439 둘 다 굉장히 흥분해 있어야 하고 175 00:08:39,555 --> 00:08:41,751 그리고 우리가 심실세동을 유도하면, 176 00:08:41,753 --> 00:08:43,184 우리가 그를 소생시킬 수 있다고 확률로 말하잖아요. 177 00:08:43,354 --> 00:08:45,039 하지만 그럴 수 없을 수도 있어요. 178 00:08:45,073 --> 00:08:47,524 극단적이고 무자비하지. 그게 하우스야. 179 00:08:47,558 --> 00:08:49,499 익숙해져라. 180 00:08:49,501 --> 00:08:52,056 안 그러면, 널 해고할거야. 181 00:08:52,090 --> 00:08:54,533 내가 뭘 찾았는 데 봐봐... 182 00:08:54,616 --> 00:08:55,936 귀여운 아이들! 183 00:08:55,953 --> 00:08:57,411 이 애들이 누구 앤지 궁금해서. 184 00:08:57,448 --> 00:08:58,914 내 아이들이예요. 185 00:08:58,927 --> 00:09:01,366 아니야. 난 진짜로 이 아이들이 누구 애들이지 궁금하다니까. 186 00:09:01,456 --> 00:09:02,805 DNA 샘플이 필요해. 187 00:09:02,807 --> 00:09:03,951 내 아이들한테 이 검사를 하도록 내버려 두지 않을겁니다. 188 00:09:03,960 --> 00:09:07,089 이미 했지롱. 이건 니 거야. 189 00:09:10,739 --> 00:09:12,893 좋아. 다른 남자의 아이를 양육하는 데 190 00:09:12,927 --> 00:09:17,350 니 재산을 사용하는 게 거슬리지 않으면 내 알바 아니지. 191 00:09:17,385 --> 00:09:20,684 심박수가 마침내 상승하네요. 192 00:09:20,686 --> 00:09:23,780 체이스 선생이 나한테 할 말이 있다고 했어요. 193 00:09:23,816 --> 00:09:26,230 당신이 어떻게 찰과상을 입었는지 말하고 있었거든요. 194 00:09:26,264 --> 00:09:27,956 당신 무릎이요... 깃발 축구 하다.. 195 00:09:27,985 --> 00:09:29,276 오, 음... 196 00:09:29,321 --> 00:09:31,613 네. 여보, 사람들한테 말해야 할 것 같은데. 197 00:09:31,658 --> 00:09:33,737 토요일에 시합에 못 나갈 것 같아. 198 00:09:33,771 --> 00:09:35,940 마을 전체가 당신이 병원에 있다는 걸 알아요. 199 00:09:35,967 --> 00:09:37,115 걱정할 정도는 아니라고 했어요. 200 00:09:37,117 --> 00:09:38,593 아내한테 말하고 싶은 게 그건 아닐 텐데요. 201 00:09:38,627 --> 00:09:41,686 시합이 그냥 시합이 아니었다고 했잖아요. 202 00:09:41,688 --> 00:09:43,994 당신을 당황하게 만드는 일이 생기지 않았나요? 203 00:09:44,044 --> 00:09:46,554 무슨 소리 하는 지 잘 모르겠... 204 00:09:46,578 --> 00:09:48,651 205 00:09:48,683 --> 00:09:50,636 기분이.. 매우.. 206 00:09:50,649 --> 00:09:53,420 207 00:09:53,454 --> 00:09:54,552 무슨 일이죠? 208 00:09:57,137 --> 00:09:58,568 심장은 아니야. 209 00:09:58,570 --> 00:10:00,401 알아 210 00:10:00,426 --> 00:10:02,280 발작 증세가 있어요. 211 00:10:19,220 --> 00:10:22,199 발작이 시작했을 때, 심전도 상에는 212 00:10:22,233 --> 00:10:23,888 비정상적인 전기적 활동은 전혀 없었어요. 213 00:10:23,916 --> 00:10:25,466 심실세동 때문은 아니란거죠. 214 00:10:25,468 --> 00:10:27,459 그렇다고 제외할 순 없어. 215 00:10:27,491 --> 00:10:28,866 응급실에서 심전도에 216 00:10:28,900 --> 00:10:30,368 심근염... 217 00:10:30,402 --> 00:10:32,289 바이러스 감염으로 근벽이 약해질 수 있지. 218 00:10:32,324 --> 00:10:33,963 심장 생검으로 확인할 필요가 있겠어요. 219 00:10:34,018 --> 00:10:36,628 심근염이 발작을 원인이 될 순 없지. 220 00:10:36,630 --> 00:10:38,120 유전적일 수 있죠. 브루가다 증후군처럼요. 221 00:10:40,756 --> 00:10:42,567 오, 세상에 222 00:10:42,601 --> 00:10:44,357 돌아온 탕아가 두 명이군. 223 00:10:44,459 --> 00:10:45,663 일루와. 안아 줄께. 224 00:10:45,724 --> 00:10:46,842 제 생각이 정말 맘에 들어요? 225 00:10:46,852 --> 00:10:49,885 -아니면, DNA 검사 때문에 제 모발을 채취 하려는 건가요? -실은 멍청한 생각이야. 226 00:10:49,932 --> 00:10:52,227 심전도에서 부루가다라는 증거가 나왔어야지. 227 00:10:52,457 --> 00:10:53,845 알다시피, 이건... 228 00:10:53,938 --> 00:10:55,830 여긴 풍수지리적으로 맞지 않는군. 229 00:10:55,864 --> 00:10:57,137 저쪽은 어떨까? 230 00:10:57,164 --> 00:10:59,505 크롬친화성세포종 231 00:10:59,539 --> 00:11:02,677 아드레날린 과다로 심장에 문제를 일으키고 232 00:11:02,711 --> 00:11:05,467 그리고 발작도요. 233 00:11:05,508 --> 00:11:07,186 지루해! 죄송해요. 234 00:11:07,221 --> 00:11:09,234 제가 여기 있는 이유가 당신을 즐겁게 해 줘야 하는 게 아니라. 235 00:11:09,270 --> 00:11:10,567 환자를 치료해야 하는 줄 알았는데, 236 00:11:10,610 --> 00:11:12,574 둘 다 제대로 못하는 거라면? 237 00:11:14,590 --> 00:11:16,462 오, 여기가 훨씬 낫네! 238 00:11:16,510 --> 00:11:18,434 지루하다고 했지만, 239 00:11:18,436 --> 00:11:20,778 -틀렸다고 하지는 않았어. -그럼, 제가 맞았군요. 240 00:11:20,816 --> 00:11:23,306 아니, 틀렸어. 광선 간질 241 00:11:23,340 --> 00:11:24,728 똑같이 지루하긴 하지만. 242 00:11:24,730 --> 00:11:25,842 맞을 수도 있다는 장점이 있지. 243 00:11:25,966 --> 00:11:28,502 뇌전도로 확인해봐. 244 00:11:38,235 --> 00:11:40,824 245 00:11:40,854 --> 00:11:43,951 내가 전에 아이를 가지고 싶다고 언급하는 걸 들었다면 246 00:11:42,527 --> 00:11:43,951 내가 전에 아이를 가지고 싶다고 언급하는 걸 들었다면 247 00:11:43,985 --> 00:11:46,297 주저 없이 내 가슴에 주먹을 날려 주게나. 248 00:11:46,331 --> 00:11:47,836 왜요? 249 00:11:47,845 --> 00:11:52,019 250 00:11:52,065 --> 00:11:55,534 악마의 알람 시계 같아. 251 00:11:55,569 --> 00:11:57,932 하우스한테 무슨일 있어요? 나한테 아무것도 요구하지 않았어요. 252 00:11:57,934 --> 00:11:59,670 굉장히 잘 처신하고 있어요. 253 00:11:59,704 --> 00:12:01,129 지금 진료실에 있구요. 254 00:12:01,178 --> 00:12:02,558 그건 우려의 표시군. 255 00:12:02,584 --> 00:12:04,437 당신도 저 만큼 그를 잘 알잖아요. 256 00:12:04,486 --> 00:12:06,492 끊임 없이 자신이 우두머리라고 주장하고 싶을 텐데요. 257 00:12:06,529 --> 00:12:08,389 팀도 다시 꾸리고, 사무실도 되찾았으니까. 258 00:12:08,401 --> 00:12:10,194 필요한 건 다 얻은거야. 259 00:12:10,228 --> 00:12:13,515 정말로 그가 만족하고 있다고 믿어요? 260 00:12:15,455 --> 00:12:17,255 하우스가 스스로를 괴롭히도록 내버려두고 싶진 않아요. 261 00:12:17,265 --> 00:12:18,414 나를 괴롭힘으로써, 262 00:12:18,436 --> 00:12:20,423 그래서 당신의 지도가 필요하고 그걸 하기 위한 신뢰도 필요해요. 263 00:12:20,437 --> 00:12:22,088 싫어x3 264 00:12:22,112 --> 00:12:24,577 커디도 하우스랑 문제가 있으면 나한테 왔었지. 265 00:12:24,612 --> 00:12:26,575 나한테 털어놨었지. 266 00:12:26,609 --> 00:12:28,082 그래서 어떤 결과가 나왔지? 267 00:12:28,116 --> 00:12:30,122 하우스랑 문제가 있으면 직접 처리해. 268 00:12:30,133 --> 00:12:32,812 아니면, 그걸 할 수 있는 사람을 찾아보건가. 269 00:12:36,077 --> 00:12:38,536 지난 번엔 미안했어요. 270 00:12:38,580 --> 00:12:40,115 하지만 반응을 야기할 필요가 있어요. 271 00:12:40,149 --> 00:12:41,826 제대로 했네요. 272 00:12:41,849 --> 00:12:44,329 아내 눈을 쳐다 보지도 못하겠어요. 273 00:12:44,363 --> 00:12:46,892 저라면 남편이 사실대로 말해 주길 바랄거예요. 274 00:12:46,927 --> 00:12:48,204 물론이지. 275 00:12:48,238 --> 00:12:50,442 당신은 기분이 나아질테고 그녀는 276 00:12:50,548 --> 00:12:51,370 절망적이고, 배신감을 느끼고, 277 00:12:51,560 --> 00:12:52,944 억장이 무너지겠죠. 278 00:12:53,058 --> 00:12:55,117 정말로 아내한테 그걸 말하고 싶어요? 279 00:12:55,119 --> 00:12:57,220 아뇨. 280 00:12:57,222 --> 00:13:00,197 하지만, 이대로 살 순 없잖아요. 281 00:13:00,231 --> 00:13:02,482 하지만, 아내는 살 수 있죠. 282 00:13:02,602 --> 00:13:03,874 준비 완료. 283 00:13:03,908 --> 00:13:06,685 좋습니다. 편히 앉아서 진정해 주세요. 284 00:13:06,719 --> 00:13:09,086 저 빛을 보기만 하면 됩니다. 285 00:13:10,588 --> 00:13:13,589 286 00:13:15,769 --> 00:13:18,266 287 00:13:20,325 --> 00:13:23,271 정확히 저 뒤에서 뭘 짓고 있는 거죠? 288 00:13:23,310 --> 00:13:24,798 꿈. 289 00:13:24,832 --> 00:13:26,881 뇌전도에서 어떤 비정상적인 뇌 활동은 보이지 않았어요. 290 00:13:26,914 --> 00:13:29,089 광선 간질은 없습니다. 291 00:13:29,123 --> 00:13:30,737 알아. 왜냐면 그는 크롬친화성세포종 이 있으니까. 292 00:13:30,755 --> 00:13:32,678 제가 틀렸다고 하셨잖아요. 293 00:13:32,712 --> 00:13:34,459 광선 간질을 우선적으로 제외하지 않은 점은 틀린 거야. 294 00:13:34,493 --> 00:13:36,513 검사하는 데 두어 시간정도밖에 안 걸리는데도. 295 00:13:36,557 --> 00:13:38,684 그의 체내에 아드레날린을 쏟아부어서 종기를 찾으려면, 296 00:13:38,718 --> 00:13:40,081 밤을 꼴딱 지새우게 될 텐데말이야. 297 00:13:40,164 --> 00:13:41,955 뇌활동을 지켜보고, 연속 소변을 시작해. 298 00:13:41,990 --> 00:13:43,231 두 시간마다 채혈하고. 299 00:13:43,233 --> 00:13:44,598 전 못해요! 아이가 있어요! 300 00:13:44,646 --> 00:13:46,490 윌슨은 15분 뒤에 퇴근할 거라구요! 301 00:13:46,524 --> 00:13:48,699 -체이스와 아담스가 검사를 하면되지. -고마워요. 302 00:13:53,362 --> 00:13:54,732 303 00:13:54,766 --> 00:13:57,414 마사지 침대를 쓰려면 필요할 거야. 304 00:13:57,469 --> 00:14:02,742 둘은 그가 붕가붕가했던 모델에 가서 환경적인 요인이 있나 확인해봐 305 00:13:58,839 --> 00:14:02,742 둘은 그가 붕가붕가했던 모델에 가서 환경적인 요인이 있나 확인해봐 306 00:14:13,430 --> 00:14:14,862 애들 봐 줄 사람을 못 구했어요. 307 00:14:14,897 --> 00:14:16,267 신경끄세요. 308 00:14:16,272 --> 00:14:17,922 그러다 우리 둘 다 죽을 지도 몰라. 309 00:14:17,952 --> 00:14:19,596 날 자기 지역에서 매춘하는 여자로 생각하잖아요. 310 00:14:19,612 --> 00:14:21,805 얕보이다가 당하는 거라구요. 311 00:14:21,839 --> 00:14:23,294 왜 우리가 매춘한다고 생각할까? 312 00:14:23,339 --> 00:14:25,435 나보다 두 배는 나이 먹은 남자랑 시궁창에 있으니까요. 313 00:14:25,470 --> 00:14:27,995 그럼, 뭐라고 생각하시는데요? 314 00:14:28,031 --> 00:14:29,655 내가 몇 살이고 생각하는데? 315 00:14:44,486 --> 00:14:46,598 누가 널 배신했었니? 316 00:14:48,583 --> 00:14:49,873 우린 방금 만났잖아요. 317 00:14:49,907 --> 00:14:51,525 서로에게 과거사를 털어놓기엔 318 00:14:51,559 --> 00:14:54,463 좀 이르다고 생각하지 않으세요. 319 00:14:54,525 --> 00:14:57,087 내가 과거가 있다고 누가 그래? 320 00:14:57,170 --> 00:14:59,304 하우스가 감옥에 있을 때, 321 00:14:59,306 --> 00:15:01,415 당신은 병원을 떠났죠. 322 00:15:01,417 --> 00:15:03,072 - 당신은 관두지 않았겠죠. 만약.. - 난 관두지 않았어. 323 00:15:03,074 --> 00:15:04,820 휴가 갔던 거야. 324 00:15:04,822 --> 00:15:06,675 그가 나오면, 다시 일할 수 있다는 걸 알고 있었거든. 325 00:15:06,677 --> 00:15:09,363 하우스조차도 다시 돌아올 줄 몰랐어요. 326 00:15:09,397 --> 00:15:10,954 난 신념이 있었거든. 327 00:15:12,462 --> 00:15:15,239 지금. 과거사를 말하고 있는 거네요. 328 00:15:16,936 --> 00:15:18,843 329 00:15:18,845 --> 00:15:20,131 발작 활동인가요? 330 00:15:20,170 --> 00:15:22,732 아니, 센서 중에 하나가 느슨해진 것 같은데. 331 00:15:22,734 --> 00:15:24,476 제대로 해 놓을게요. 332 00:15:35,205 --> 00:15:37,040 뭔데? 333 00:15:38,850 --> 00:15:40,511 크롬친화성세포종이 아니예요. 334 00:15:44,358 --> 00:15:46,104 우리의 환자의 목에서 덩어리가 발견되었어. 335 00:15:46,106 --> 00:15:48,331 그리고 지난 3시간 동안 체온이 오르고 있어. 336 00:15:48,333 --> 00:15:49,836 공사하는 사람들은 어디 있어요? 337 00:15:49,870 --> 00:15:52,102 글쎄, 밤낮으로 작업하게 할 순 없지. 338 00:15:52,131 --> 00:15:53,496 그래서 야간 작업을 택했어. 339 00:15:53,639 --> 00:15:55,896 소변과 혈액 검사에서 340 00:15:55,952 --> 00:15:59,051 아드레날린으로 숨겨진 종기의 증거를 발견할 수 없었습니다. 341 00:15:59,074 --> 00:16:02,202 뇌수막염. 요추천자로 확인할 수 있습니다. 342 00:16:02,210 --> 00:16:03,530 미안합니다, 길 건너편에 탁아소에 343 00:16:03,564 --> 00:16:05,186 내 아이들 맡겨 두고 와서 했거든요. 344 00:16:05,220 --> 00:16:06,675 내가 뭘 놓친거지? 뇌수막염은 아니야. 345 00:16:06,709 --> 00:16:09,464 목이 뻣뻣하지 않잖아. 그리고 정신 상태도 정상이고. 346 00:16:09,502 --> 00:16:11,232 추측만 하고 있군. 347 00:16:11,234 --> 00:16:13,226 타웁한테 말하고 있는 거야. 348 00:16:13,268 --> 00:16:15,554 검사 하기 전까지는 "내 아이들"이라고 하면 안 돼지. 349 00:16:15,567 --> 00:16:19,646 그의 아내를 따돌렸던 사랑의 집에 대해서 말해봐. 350 00:16:17,706 --> 00:16:19,646 그의 아내를 따돌렸던 사랑의 집에 대해서 말해봐. 351 00:16:19,782 --> 00:16:21,073 25센트짜리가 도움이 되었어요. 352 00:16:21,110 --> 00:16:23,750 제 아이들이 마사지 침대를 좋아했거든요. 353 00:16:23,752 --> 00:16:28,050 실험해 보니까 침대에서 354 00:16:28,052 --> 00:16:30,820 정액, 질액 355 00:16:30,854 --> 00:16:33,139 침, 대변 성분이 나왔습니다. 356 00:16:33,141 --> 00:16:35,226 사람과 동물 둘 다. 357 00:16:35,260 --> 00:16:39,270 아마도 집에 가서 2시간 정도는 아이를 끓여서 소독하고 싶을 거다. 358 00:16:37,620 --> 00:16:39,270 아마도 집에 가서 2시간 정도는 아이를 끓여서 소독하고 싶을 거다. 359 00:16:39,304 --> 00:16:40,597 화장실에서는 360 00:16:40,631 --> 00:16:43,314 다섯 가지의 병원성 세균이 발견되었습니다. 361 00:16:43,316 --> 00:16:45,100 푸조박테리움 네크로포룸이 그중 하나지. 362 00:16:45,276 --> 00:16:47,977 -네. 어떻게 아셨어요? -목이 부어올랐기 때문이지. 363 00:16:49,603 --> 00:16:52,838 세균이 인두 주위 공간을 점령해서, 364 00:16:52,953 --> 00:16:55,313 목정맥으로 이동하여, 혈전의 원인이 되어.. 365 00:16:55,347 --> 00:16:56,623 레미어 증후군. 366 00:16:56,657 --> 00:16:59,356 오그멘틴으로 치료해봐. 367 00:16:59,358 --> 00:17:03,026 혈전이 폐로 옮겨가기 전에 꺼내서 제거해 버려. 368 00:17:01,385 --> 00:17:03,026 혈전이 폐로 옮겨가기 전에 꺼내서 제거해 버려. 369 00:17:26,402 --> 00:17:29,006 넌 적어도 1조개의 세포로 되어 있어. 370 00:17:29,089 --> 00:17:31,095 결국엔 그중 하나 정도를 떨구게 될거야. 371 00:17:33,896 --> 00:17:36,133 아내에게 사실대로 말해야 겠어요. 372 00:17:37,918 --> 00:17:40,047 수술 이후에도 말할 시간은 많아요. 373 00:17:40,237 --> 00:17:41,366 만약 죽게되면, 374 00:17:41,420 --> 00:17:43,003 그리고 어느 날 내가 바람핀 걸 아내가 알게 되면? 375 00:17:43,038 --> 00:17:44,441 설명할 기회가 없잖아요. 376 00:17:44,475 --> 00:17:45,982 내가 얼마나 미안해하는 지 말할 수 없잖아요. 377 00:17:46,091 --> 00:17:47,483 여기서 이렇게 시간을 낭비하면 378 00:17:47,664 --> 00:17:49,388 당신이 그렇게 될 확률이 높아지겠죠. 379 00:17:49,441 --> 00:17:52,995 그녀에게 말할 때까지 무슨 치료를 하든 동의하지 않을거예요. 380 00:17:53,106 --> 00:17:53,997 381 00:17:53,999 --> 00:17:55,158 아빠! 382 00:17:55,196 --> 00:17:56,329 헤이. 383 00:17:58,199 --> 00:17:59,672 헤이. 녀석들. 384 00:17:59,705 --> 00:18:00,824 우엑! 385 00:18:00,842 --> 00:18:03,333 아빠 목 좀 징그러. 386 00:18:03,359 --> 00:18:05,189 많이 보고 싶었단다. 387 00:18:05,232 --> 00:18:07,078 근데, 부탁 좀 들어줄래. 388 00:18:07,112 --> 00:18:10,194 엄마하고만 잠시 얘기 좀 할께. 389 00:18:10,240 --> 00:18:13,701 아이들 좀 봐 주실래요? 390 00:18:24,222 --> 00:18:25,997 이 친구 멍청하네. 391 00:18:26,028 --> 00:18:27,901 제 생각엔, 제대로 생각한 것 같은데요. 392 00:18:28,023 --> 00:18:29,914 만약에 당신의 사랑하는 아내가 죽은 지 393 00:18:30,031 --> 00:18:32,713 몇 년 후에 바람을 폈다는 사실을 알면 무슨 생각이 들 것 같아요? 394 00:18:32,747 --> 00:18:36,921 믿지 못 할 것 같아. 395 00:18:36,946 --> 00:18:38,929 그녀한테 직접 듣지 않는 한, 396 00:18:38,953 --> 00:18:42,485 그게 사실이 아니라는 희망에 매달릴 수 있을 것 같아. 397 00:18:42,562 --> 00:18:46,678 하지만, 이건... 398 00:18:46,680 --> 00:18:49,399 그녀는 남편을 버리거나 용서하거나 둘 중 하나를 선택해야 하잖아. 399 00:18:52,595 --> 00:18:55,650 얘들아, 물건 챙겨. 가자. 400 00:18:57,147 --> 00:18:59,812 정말 미안해요. 401 00:18:59,840 --> 00:19:04,952 친정 엄마한테 들러서 애들 맡기고 다시 올 거예요. 402 00:19:01,528 --> 00:19:04,952 친정 엄마한테 들러서 애들 맡기고 다시 올 거예요. 403 00:19:05,099 --> 00:19:07,196 이봐요. 그인 실수를 했다고... 404 00:19:07,230 --> 00:19:10,801 멍청하고, 끔찍한 실수를요. 405 00:19:10,835 --> 00:19:12,794 하지만 우린 극복할 거예요. 406 00:19:12,829 --> 00:19:16,767 지금 당장 제 걱정은 남편이 회복하는 거예요. 407 00:19:24,589 --> 00:19:26,037 어제는 미안했어. 408 00:19:26,060 --> 00:19:30,082 치티 치티 뱅뱅에서 나오는 아동 학대범 같았지. 409 00:19:30,112 --> 00:19:32,698 왜 내 아이들이 내 아이들라는 거에 집착하는 거죠? 410 00:19:34,263 --> 00:19:36,090 그는 불안하기 때문이죠. 411 00:19:36,092 --> 00:19:38,351 그래서 하우스가 약점을 감지해서, 덮치려는 거예요. 412 00:19:38,381 --> 00:19:39,711 그리고 그의 불안감은 413 00:19:39,745 --> 00:19:42,134 다른 사람들이 신념이 있다는 사실 때문이구요. 414 00:19:42,198 --> 00:19:45,736 그런 신념은 물리적 증거때문에 강박적인 요구를 하지 않으니까요. 415 00:19:45,770 --> 00:19:52,136 또한, 그는 어떤 아이가 네 아이인지 내기판을 벌렸지. 416 00:19:48,234 --> 00:19:52,136 또한, 그는 어떤 아이가 네 아이인지 내기판을 벌렸지. 417 00:19:52,138 --> 00:19:54,002 418 00:20:00,479 --> 00:20:04,769 병원 전체가 내 아이들의 친자여부에 내기를 하고 있다구요? 419 00:20:06,631 --> 00:20:09,171 친구들한테 돌아 왔는데, 굉장하네요. 420 00:20:28,208 --> 00:20:31,447 이것 때문에 날 나쁘게 생각하지마. 421 00:20:31,568 --> 00:20:33,804 둘 다 네 아이들이라는 데 걸었거든. 422 00:20:39,298 --> 00:20:42,329 그 돈으로 자선 단체에 기부하려고. 423 00:20:42,440 --> 00:20:44,577 424 00:20:44,611 --> 00:20:45,767 혈전에 다가가니까 425 00:20:45,821 --> 00:20:48,816 잠시만 그대로.. 426 00:20:48,850 --> 00:20:51,663 혈전이 아닌데요. 427 00:20:51,773 --> 00:20:53,969 림프절이야. 428 00:20:54,021 --> 00:20:55,933 고름이나 피 때문에 부어 오른 게 아니었어. 429 00:20:55,967 --> 00:20:57,222 세포 조직이 부풀어 오른거야. 430 00:20:57,259 --> 00:20:59,468 어떻게 이렇게 큰 세포조직이 있을 수 있지... 림프종. 431 00:20:59,508 --> 00:21:01,965 생검을 해봐야 겠어요. 432 00:21:11,329 --> 00:21:12,429 433 00:21:12,628 --> 00:21:14,191 내가 뭘 건드렸나? 434 00:21:14,238 --> 00:21:16,098 -모르겠어요. -출혈은 어디에도 보이지 않는데. 435 00:21:20,396 --> 00:21:22,316 공막이 노랗게 변했어요. 436 00:21:22,350 --> 00:21:24,911 간인거 같은데, 손상되고 있어요. 437 00:21:26,020 --> 00:21:27,718 아무 이유없이 큰 수술을 했어요. 438 00:21:28,857 --> 00:21:29,934 레미어 증후군은 아니예요. 439 00:21:30,115 --> 00:21:32,065 어쨌든, 림프절 생검을 했어야 했는데. 440 00:21:32,067 --> 00:21:33,616 그래야 암인지 확인을 하지. 441 00:21:33,670 --> 00:21:35,178 그것도 아니예요. 생검 결과도 문제 없어요. 442 00:21:35,180 --> 00:21:38,229 알콜 중독으로 인한 금단 현상으로 볼 수 있어요. 443 00:21:36,780 --> 00:21:38,229 알콜 중독으로 인한 금단 현상으로 볼 수 있어요. 444 00:21:38,279 --> 00:21:39,740 그의 심장과 발작을 설명할 수 있어요. 445 00:21:39,774 --> 00:21:41,498 그리고 간 손상도요. 446 00:21:41,608 --> 00:21:43,785 하지만 부어오른 림프절은 아니지. 447 00:21:43,894 --> 00:21:45,879 여기에서 케이블을 훔치는 이유가 뭐예요? 448 00:21:45,896 --> 00:21:47,685 사무실에 TV도 없는데요. 449 00:21:47,719 --> 00:21:49,054 난 전과자지. 450 00:21:49,088 --> 00:21:51,608 나를 스쳐가는 세상에 적응하려고 노력중이야. 451 00:21:51,650 --> 00:21:53,441 배운 게 도둑질이라... 452 00:21:53,489 --> 00:21:54,890 환자에 대해서 틀렸다는 것에 대해 453 00:21:54,922 --> 00:21:56,862 내가 옳았다는 사실을 알지. 454 00:21:56,896 --> 00:21:59,414 단지 뭐가 틀린거야? 455 00:21:59,429 --> 00:22:02,483 레미어은 아니어도 감염때문이라고 말하는 거야. 456 00:22:02,485 --> 00:22:04,085 왜냐면 너무 급속히 퍼졌기 때문이지. 457 00:22:04,117 --> 00:22:07,266 문화는 시간이 걸리죠. 그리고 그의 간에게 남은 시간이 별로 없어요. 458 00:22:07,278 --> 00:22:11,374 그게 광범위 항생제로 그를 휩쓸어야 하는 이유지. 459 00:22:09,039 --> 00:22:11,374 그게 광범위 항생제로 그를 휩쓸어야 하는 이유지. 460 00:22:11,376 --> 00:22:13,294 그러다간 남은 간마저 튀겨버릴 거예요. 461 00:22:13,296 --> 00:22:14,648 치료하다가 그를 죽일 수도 있어요. 462 00:22:14,650 --> 00:22:16,150 우선 간 이식을 받고 463 00:22:16,152 --> 00:22:17,315 그리고 나서 광역항생제로 치료 하죠. 464 00:22:17,439 --> 00:22:20,582 예전 팀이 이겼구나! 465 00:22:20,611 --> 00:22:22,042 점수 매기자는 건 아니고, 466 00:22:22,093 --> 00:22:23,249 채점표 같은 건데, 467 00:22:23,307 --> 00:22:25,542 수치를 기입할 거야. 468 00:22:25,591 --> 00:22:28,138 그걸로 누가 칭찬을 받는지, 누가 휴가를 받는지 결정할거야. 469 00:22:28,173 --> 00:22:30,169 그리고 나의 존경까지. 470 00:22:31,658 --> 00:22:34,070 471 00:22:34,130 --> 00:22:36,229 간 이식 명단에 올려 놨어요. 472 00:22:36,421 --> 00:22:38,311 하지만, 시간이 걸립니다. 473 00:22:38,345 --> 00:22:40,246 그럼 이식을 받기 전에 죽을 수도 있군요. 474 00:22:40,436 --> 00:22:43,206 가능성은 있습니다. 하지만, 다른 선택도 있어요. 475 00:22:43,253 --> 00:22:45,691 살아있는 사람으로부터 부분적으로 간 이식을 할 수 있어요. 476 00:22:44,690 --> 00:22:45,691 살아있는 사람으로부터 부분적으로 간 이식을 할 수 있어요. 477 00:22:45,815 --> 00:22:47,038 제가 할께요. 478 00:22:47,194 --> 00:22:49,433 적합하다면요, 하지만 가능성을 높이기 위해서는 479 00:22:49,468 --> 00:22:51,956 친구나 동료도 같이 검사를 하면 좋을 겁니다. 480 00:22:52,028 --> 00:22:54,287 안전한가요? 481 00:22:54,326 --> 00:22:56,629 큰 수술입니다. 482 00:22:56,663 --> 00:22:58,480 일주일 동안은 병원에서 지내야 합니다. 483 00:22:58,558 --> 00:23:01,049 3개월 까지는 자택에서 요양해야 합니다. 484 00:23:01,051 --> 00:23:02,749 누구에게도 절 위해서 이걸 부탁할 순 없습니다. 485 00:23:02,900 --> 00:23:05,097 수백만의 사람들이 당신을 위해서 그걸 해 줄거예요. 486 00:23:05,131 --> 00:23:07,238 그들은 나의 실체를 모르니까. 487 00:23:07,285 --> 00:23:09,256 당신은 좋은 사람이예요. 488 00:23:09,290 --> 00:23:12,414 실수를 저질렀지만. 489 00:23:12,474 --> 00:23:16,491 그럼, 그들에게 먼저 말해야 해. 490 00:23:18,358 --> 00:23:20,294 그럼 나도 그걸 안고 살아가야 해요. 491 00:23:20,368 --> 00:23:23,211 나도 알아. 492 00:23:23,245 --> 00:23:25,473 미안해. 하지만... 493 00:23:25,507 --> 00:23:29,239 이걸 하려면 이게 유일한 방법이야. 494 00:23:54,240 --> 00:23:57,883 495 00:24:09,453 --> 00:24:10,969 절 위해서 인생의 3달을 희생하려는 496 00:24:11,003 --> 00:24:13,312 여러분 중 누구에게 요청하기 전에 497 00:24:13,346 --> 00:24:16,005 고백할 게 있습니다. 498 00:24:16,033 --> 00:24:18,615 불륜을 저질렀어요. 499 00:24:20,301 --> 00:24:24,339 데니스를 배신했지요. 500 00:24:24,373 --> 00:24:26,387 아무도 비난하지 않겠어요. 만약 지금이라도.. 501 00:24:26,403 --> 00:24:27,775 전 용서해요. 502 00:24:27,777 --> 00:24:30,281 그거면 우리한테는 충분해요. 503 00:24:30,392 --> 00:24:32,373 이렇게 와주셔서 너무 감사합니다. 504 00:24:32,408 --> 00:24:34,803 더 있어요. 505 00:24:39,315 --> 00:24:41,727 래리. 506 00:24:41,729 --> 00:24:44,485 너의 트럭에 새 미션 교체한 거.. 507 00:24:44,487 --> 00:24:45,989 교체 할 필요 없던 거였어. 508 00:24:49,757 --> 00:24:52,681 조, 엔진 새로 바꾼것도 마찬가지야. 509 00:24:54,229 --> 00:24:56,875 사실, 오늘 여기 있는 대부분의 사람들을 속였습니다. 510 00:24:56,877 --> 00:24:58,939 여러분들 차를 가지고 30분 동안 511 00:24:58,947 --> 00:25:02,888 제 창고에서, 전혀 문제가 없었는데도. 512 00:25:02,890 --> 00:25:05,776 수년간 여러분에게 바가지를 씌여 왔어요. 513 00:25:08,704 --> 00:25:13,337 장학 기금에서 만달러를 횡령하기도 했습니다. 514 00:25:13,371 --> 00:25:16,076 그걸로 도박하다 전부 잃었어요. 515 00:25:18,644 --> 00:25:20,565 죄송합니다. 516 00:25:20,599 --> 00:25:23,083 전 여러분들이 생각하는 그런 사람이 아닙니다. 517 00:25:32,791 --> 00:25:36,571 너무 지나쳤네요. 518 00:25:38,592 --> 00:25:40,771 끝까지 남아 있었던 두 사람 519 00:25:40,805 --> 00:25:42,896 모두 잠재적인 부적합 판정을 받았습니다. 520 00:25:42,898 --> 00:25:45,145 사실대로 말했기 때문에 이 남자가 죽을 수도 있겠군요. 521 00:25:45,179 --> 00:25:46,983 불륜한 건만 아내에게 말하라고 했지, 522 00:25:47,012 --> 00:25:49,297 지금까지 저지른 모든 죄를 고백하라고 하지는 않았어요 523 00:25:49,331 --> 00:25:51,666 만약 모든 사람들이 그렇게 했다간, 다시는 장기 기증자를 찾을 수 없을거예요. 524 00:25:51,750 --> 00:25:53,339 모든 사람들이 친구들에게 거짓말하고 속이고, 훔치지는 않아요. 525 00:25:53,341 --> 00:25:55,443 다 그래. 526 00:25:55,482 --> 00:25:57,479 이 남자 만큼은 아니겠지만, 527 00:25:57,513 --> 00:25:59,780 하지만 사람들이 오직 진실만 말해야 한다면, 528 00:25:59,961 --> 00:26:02,336 하루 밤사이에 이 세상은 사그러져 버릴 거야. 529 00:26:02,370 --> 00:26:04,866 어떤 사람은 지금도 사그러지는 중이라고 말하겠죠. 530 00:26:04,868 --> 00:26:06,878 아마도 모든 사람이 거짓말을 하는 않는다면, 531 00:26:06,880 --> 00:26:09,760 어, 귀엽네. 532 00:26:09,885 --> 00:26:11,406 네 슴가 얘기를 하는 거야. 533 00:26:11,408 --> 00:26:15,802 네가 진지해지면, 슴가가 항상 생기넘치게 되더라. 534 00:26:15,836 --> 00:26:17,506 사실이잖아. 535 00:26:17,539 --> 00:26:19,255 안 불편하지 그렇지? 536 00:26:19,257 --> 00:26:20,684 좀 더 솔직해지면.. 내가 눈치챈 이유는 537 00:26:20,710 --> 00:26:23,257 체이스가 그걸 쳐다보고 있었기 때문이지. 538 00:26:23,289 --> 00:26:25,956 그는 절대 인정하지 않을 거야. 왜냐면 널 기분나쁘게 하고 싶지 않으니까. 539 00:26:25,999 --> 00:26:27,169 같은 이유로 너와 섹스하고 싶다는 생각을 540 00:26:27,214 --> 00:26:28,779 절대 말하지 않을거야. 541 00:26:28,872 --> 00:26:30,680 공평하게도, 네가 만나는 모든 남자들은 542 00:26:30,793 --> 00:26:32,951 너랑 섹스하고 싶다고 생각하겠지만. 543 00:26:32,953 --> 00:26:34,820 그들은 거짓말을 할거야 왜냐면 네가 알게되면... 544 00:26:34,822 --> 00:26:37,057 넌 아마도 그들과 섹스하고 싶지 않을 테니까. 545 00:26:37,193 --> 00:26:40,300 그리고 이게 지난 몇 분동안에 나온 거짓말들이야. 546 00:26:40,334 --> 00:26:42,668 그리고 더욱 큰 건이 있는데.. 547 00:26:42,726 --> 00:26:44,823 넌 이미 그 사실을 알고 있는데, 모르는 척 하는거지. 548 00:26:45,045 --> 00:26:47,104 그래야 문명인이라는 생각이 드니까. 549 00:26:47,223 --> 00:26:50,340 대부분 사람들은 진실을 쉽게 외면하지. 550 00:26:50,582 --> 00:26:52,059 타웁한테 물어봐. 551 00:26:52,136 --> 00:26:54,755 환자는 받지도 못 할 이식을 552 00:26:54,757 --> 00:26:56,775 더 이상 기다릴 수 없어. 553 00:26:56,823 --> 00:26:58,515 무모하고 극단적으로 할 필요가 있어. 554 00:26:58,549 --> 00:27:00,368 간을 단층 촬영해서 손상된 부분을 찾아봐. 555 00:27:00,405 --> 00:27:01,529 그리고 도려내 버려. 556 00:27:01,563 --> 00:27:04,082 바라던대로, 남은 부분이 충분하면 557 00:27:04,084 --> 00:27:06,807 광범위항생제 치료를 시작할 수 있어. 558 00:27:12,270 --> 00:27:14,529 미안하다. 이렇게 같이 있는 첫날인데, 559 00:27:14,562 --> 00:27:16,704 일이 있어서. 560 00:27:16,726 --> 00:27:20,644 하지만 아빠의 상사는 멍청이거든. 561 00:27:20,658 --> 00:27:22,852 562 00:27:26,836 --> 00:27:29,261 좋아. 거기 있어. 563 00:27:29,263 --> 00:27:32,757 이것도 미안해.. 564 00:27:32,779 --> 00:27:36,335 지금 이 아빠가 할 게 있는데.. 565 00:27:38,270 --> 00:27:40,010 왜냐면... 566 00:27:40,012 --> 00:27:45,628 어떤 것도 너희에 대한 내 감정을 바꾸게 할 수 없기 때문에 567 00:27:56,558 --> 00:27:59,295 하지만.. 568 00:27:59,329 --> 00:28:03,276 하지만, 아빠는 나약해서, 알아봐야겠어. 569 00:28:03,427 --> 00:28:05,248 좋았어. 570 00:28:05,268 --> 00:28:07,722 그냥 이걸 여기에 댈 거야 괜찮지? 571 00:28:19,283 --> 00:28:22,889 오전 3시 반인데. 왜 아직 여기 있는거야? 572 00:28:22,923 --> 00:28:24,031 하우스가 있기 때문이지. 573 00:28:24,066 --> 00:28:25,678 그리고 분명히 수술 준비를 시키고 있고 574 00:28:25,680 --> 00:28:27,017 환자를 죽일 수도 있으니까. 575 00:28:27,030 --> 00:28:28,975 다른 방법이 있다고 생각했다면 이걸 하진 않을거야. 576 00:28:29,146 --> 00:28:30,911 있잖아. 이식을 받아야 해. 577 00:28:30,945 --> 00:28:32,906 간 구해 올 수 있어? 578 00:28:32,940 --> 00:28:34,693 몇 시간 내에 간이 못 구하면 579 00:28:34,727 --> 00:28:35,927 그가 죽기 때문에 이러는 거야. 580 00:28:35,962 --> 00:28:37,941 자연적인 원인으로 귀결되는 거지. 581 00:28:38,185 --> 00:28:39,478 네가 그를 죽이면, 우리는 그냥 쳐다보면서 죽음은 죽음일 뿐이라고 생각하겠지. 582 00:28:39,675 --> 00:28:43,397 우리 변호사가 염려하지 않는 한에서는 583 00:28:43,411 --> 00:28:45,027 병신처럼 굴려는 게 아니야. 584 00:28:45,061 --> 00:28:46,506 이건 중요한 문제라구. 585 00:28:46,508 --> 00:28:48,781 일이 커지는 것을 걱정해야 한다고. 586 00:28:48,899 --> 00:28:50,047 난 아니야. 587 00:28:50,199 --> 00:28:52,704 난 일 년전에 네가 했음직한 일을 하고 있을 뿐이야. 588 00:28:52,738 --> 00:28:54,531 난 수술할 거야. 589 00:28:55,702 --> 00:28:57,100 체이스... 590 00:28:57,102 --> 00:28:59,633 이것 좀 확인해 주세요. 591 00:28:59,667 --> 00:29:02,775 간 단층 사진인데, 592 00:29:02,814 --> 00:29:05,719 10시간 전 거고, 593 00:29:05,740 --> 00:29:07,133 이건 지금 거예요. 594 00:29:07,135 --> 00:29:09,378 스스로 치유하고 있잖아. 595 00:29:12,691 --> 00:29:15,407 596 00:29:15,436 --> 00:29:17,020 내가 방을 나올 때, 597 00:29:17,054 --> 00:29:18,731 그는 총각 파티 때 스트립퍼에 598 00:29:18,775 --> 00:29:20,315 대해서 말하고 있었어요. 599 00:29:20,351 --> 00:29:22,622 간 기능이 30% 향상되어서 600 00:29:22,624 --> 00:29:26,199 이식하기 전에 몇 일 더 기다릴 수 있습니다. 601 00:29:26,233 --> 00:29:28,172 흥미로운 질문은, 왜 간이 재생하는거지? 602 00:29:36,251 --> 00:29:38,093 그리고 장면도. 603 00:29:38,123 --> 00:29:42,520 지금 우리는 지루한 현실로 다시 돌아왔네. 604 00:29:42,555 --> 00:29:44,356 그의 간은 전에는 충격을 받았는데. 605 00:29:44,460 --> 00:29:46,697 여기 와서 알레르기 반응이 있었지. 606 00:29:46,731 --> 00:29:48,975 그걸로 증상이 급속하게 나타난 걸 설명할 수 있습니다. 607 00:29:48,977 --> 00:29:50,429 그리고 아마도 사라지기 시작했군요. 608 00:29:50,490 --> 00:29:52,488 뭐 때문에 발병하는 지 스크래치 검사를 할 필요가 있습니다. 609 00:29:52,490 --> 00:29:55,224 아니면 누구 때문이거나. 이 모든 건 그가 아내를 속였을 때, 시작됐지. 610 00:29:55,323 --> 00:29:57,655 사람한테 알레르기가 있다고요? 611 00:29:57,768 --> 00:30:00,592 아니면, 그녀가 입고 있는 뭔가에.. 612 00:30:00,626 --> 00:30:02,265 화장품, 향수, 613 00:30:02,267 --> 00:30:05,122 피임약, 헬로 키티 인형. 614 00:30:05,338 --> 00:30:07,385 너희 둘은 그녀를 찾아서 뭐가 있는지 알아봐. 615 00:30:07,387 --> 00:30:09,784 너희 둘은 스크레치 검사하는 동안 616 00:30:09,786 --> 00:30:12,277 코르티코스테로이드과 에피네프린으로 치료를 시작해. 617 00:30:16,086 --> 00:30:18,293 당신 생각엔 내가 그를 그렇게 만들었다고 생각해요? 618 00:30:18,411 --> 00:30:21,118 아니면, 당신이 입거나, 소유하거나 사용하거나, 그에게 준 뭔가 때문일 수도 있죠. 619 00:30:21,120 --> 00:30:23,173 콘돔을 줬어요. 그는 하나도 없었어요. 620 00:30:23,210 --> 00:30:24,725 어떤 종류였나요? 그건 모르겠어요. 621 00:30:24,761 --> 00:30:27,233 일하고 있었던 건강 전시회에서 얻은 거예요. 622 00:30:27,267 --> 00:30:29,577 의료 전공인가요? 미스 체다빌이예요. 623 00:30:29,613 --> 00:30:31,396 건강 전시회는 제 책임 중 하나예요. 624 00:30:31,511 --> 00:30:34,629 38살 먹은 다른 유부남과 엮인 적은 있으세요? 625 00:30:36,154 --> 00:30:38,988 난 착한 경찰 역을 맡은 것 같은데. 626 00:30:41,180 --> 00:30:43,095 어렵다는 거 알아요. 627 00:30:43,129 --> 00:30:46,638 하지만, 당신이 기억한 것으로 그의 생명을 구할 수도 있어요. 628 00:30:46,742 --> 00:30:49,535 그는 절 집에 데려다 주곤 했어요. 그리고 629 00:30:49,665 --> 00:30:52,048 항상 잘 대해 주었구요. 630 00:30:52,050 --> 00:30:54,351 그런데 결국엔 모델에서 끝이 났군요. 631 00:30:56,863 --> 00:30:58,341 지금 모든 사람들이 그것 때문에 수근거리구요. 632 00:30:58,376 --> 00:30:59,716 사람들이 상대가 저라는 걸 알게 되면, 633 00:30:59,718 --> 00:31:02,415 직함도 직장을 잃게 될 거예요. 634 00:31:02,417 --> 00:31:06,785 마을에서 아무도 저한테 말을 걸지 않을 거예요. 635 00:31:06,819 --> 00:31:08,178 실수를 저질렀어요. 636 00:31:08,212 --> 00:31:10,890 지금은 그것 때문에 내 인생이 무너지게 될 거예요. 637 00:31:10,925 --> 00:31:13,907 데니스는 절 더이상 보고 싶지 않을 거예요. 638 00:31:13,941 --> 00:31:16,366 무슨 일이 벌어질 거라고 생각했던거죠? 639 00:31:17,635 --> 00:31:19,391 거짓말하며 사는 게 지겨웠어요. 640 00:31:19,439 --> 00:31:22,298 모든 사람이 날 사랑하고 모든 사람이 날 존경했어요. 641 00:31:22,332 --> 00:31:23,530 하지만... 642 00:31:23,581 --> 00:31:25,173 이게 당연한 건 아니죠. 643 00:31:25,214 --> 00:31:27,288 실수는 누구나 하지만. 644 00:31:27,317 --> 00:31:29,209 동시에 모든 사람에게 그걸 645 00:31:29,237 --> 00:31:30,684 떠들고 다니지는 않죠. 646 00:31:30,713 --> 00:31:32,241 글쎄요. 제가 죽게 되면, 647 00:31:32,287 --> 00:31:34,662 깨끗한 영혼으로 죽을 수 있는 게 다행이죠. 648 00:31:34,696 --> 00:31:36,108 만약 살아나면요? 649 00:31:36,110 --> 00:31:38,379 그냥 관계만 끊어버린 것 뿐만 아니라, 650 00:31:38,381 --> 00:31:40,986 그들에게 상처주고, 핵폭탄을 날리고, 소금도 뿌렸잖아요. 651 00:31:40,988 --> 00:31:44,514 응당한 죄값을 치뤄야 하겠죠. 652 00:31:44,548 --> 00:31:46,322 오, 마치 653 00:31:46,356 --> 00:31:48,345 뜨거운 포크를 찌르는 것 같아요. 654 00:31:48,379 --> 00:31:49,676 알레르기 반응이예요. 655 00:31:49,710 --> 00:31:51,171 밀 관련 알레르기 반응용 면봉이예요. 656 00:31:51,205 --> 00:31:52,848 평생 밀가루를 먹어 왔었는데요. 657 00:31:52,892 --> 00:31:54,301 밀에 알레르기 반응을 보일 리 없어요. 658 00:31:54,343 --> 00:31:57,380 몸 전체가 불 타는 것 같아요. 659 00:31:59,541 --> 00:32:01,561 전혀 이해가 되지 않아요. 660 00:32:01,563 --> 00:32:02,929 밀 관련 면봉으로 검사한 직후에. 661 00:32:02,979 --> 00:32:04,736 발진이 발생했어요. 662 00:32:04,772 --> 00:32:07,724 하지만 그의 혈액 샘플 중 어떤 것도 알레르기 반응이 나타나지 않아요. 663 00:32:07,742 --> 00:32:09,047 그럼, 알레르기 반응이 없는 거지. 664 00:32:09,071 --> 00:32:11,393 코르티코스테로이드 때문에 발생한 거 일 수도 있잖아? 665 00:32:11,407 --> 00:32:13,502 난 그걸 아직 주입하지 않았어. 증상이 발생한 후에 666 00:32:13,536 --> 00:32:16,047 투여하기 전에 글루텐 때문인지 확인하고 싶었거든. 667 00:32:16,081 --> 00:32:17,538 라텍스 알레르기 반응일 수도 있어 668 00:32:17,572 --> 00:32:18,930 콘돔으로 시작해서 669 00:32:19,123 --> 00:32:21,033 우리 장갑이나 설비까지 검사해 나갔잖아. 670 00:32:21,134 --> 00:32:23,061 그것도 양성 반응이 나오지 않았어. 671 00:32:23,095 --> 00:32:24,399 그의 샘플 중에서 양성 반응이 나온 건 아무것도 없어요. 672 00:32:24,433 --> 00:32:26,553 그럼, 테스트 하지 않은 다른 것에 알레르기 반응을 보이는 거네. 673 00:32:26,587 --> 00:32:28,003 내가 남아서 계속 찾아 볼께. 674 00:32:28,043 --> 00:32:29,946 스테로이드 투여하고 증상이 없어지는 지 지켜볼께. 675 00:32:44,122 --> 00:32:47,463 환자는 한 명인데, 세 개의 DNA 결과는 뭐야? 676 00:32:47,503 --> 00:32:50,566 이걸로 다른 유전적 질병과 비교하려 하려고 하면 다른 수가 없잖아? 677 00:32:50,661 --> 00:32:51,910 무슨 일이야? 678 00:32:51,944 --> 00:32:53,741 체이스는 기본적으로 날 배신자로 보고 있어. 679 00:32:53,918 --> 00:32:56,117 그건 더 많은 돈과 큰 사무실을 위해서 680 00:32:56,247 --> 00:32:58,252 실험실 가운을 팽개친 것 때문이지. 681 00:32:58,254 --> 00:33:00,083 그건 커디가 떠난 후 이곳을 682 00:33:00,157 --> 00:33:01,229 운영할 사람이 필요했기 때문이야. 683 00:33:01,422 --> 00:33:03,444 좋은 원장 후보는 밖에 널렸어 684 00:33:03,486 --> 00:33:04,703 하지만 좋은 의사는 그렇지 않아. 685 00:33:04,838 --> 00:33:06,136 네 생각이 미치지 않은 게 있어. 686 00:33:06,138 --> 00:33:07,608 예를 들면, 687 00:33:07,642 --> 00:33:09,132 넌 원숭이 DNA를 보고 있잖아. 688 00:33:13,338 --> 00:33:15,325 내 분석으로는 689 00:33:15,327 --> 00:33:20,152 하우스가 조종해서 네가 DNA 결과를 가져오게 한 뒤 그걸 가져간거야 690 00:33:17,255 --> 00:33:20,152 하우스가 조종해서 네가 DNA 결과를 가져오게 한 뒤 그걸 가져간거야 691 00:33:22,776 --> 00:33:26,306 692 00:33:26,337 --> 00:33:30,990 693 00:33:41,278 --> 00:33:43,033 그의 피부가 뱀처럼 허물을 벗고 있어요. 694 00:33:43,067 --> 00:33:44,071 알레르기 반응이라면, 695 00:33:44,243 --> 00:33:46,066 코르티코스테로이드과 에피네프린은 696 00:33:46,068 --> 00:33:48,510 그를 치료해야지 악화시키지는 않았을 거예요. 697 00:33:51,617 --> 00:33:53,780 모두를 답을 찾으려고 애쓰는 중인가요? 698 00:33:53,932 --> 00:33:58,128 아니면 생각하고 있는 답을 말하기가 두려운 건가요? 699 00:33:58,162 --> 00:34:01,264 후자쪽으로 받아들이지. 700 00:34:03,259 --> 00:34:04,593 스티븐스-존슨 증후군... 701 00:34:04,627 --> 00:34:06,830 모든 증상과 일치하고 702 00:34:06,895 --> 00:34:08,772 스테로이드를 투여후에 악화된 걸 설명할 수 있어요. 703 00:34:08,951 --> 00:34:11,631 대부분의 치료는 상태를 악화시킬 뿐이죠. 704 00:34:11,712 --> 00:34:13,275 치료법이 없습니다. 705 00:34:16,038 --> 00:34:18,010 706 00:34:18,044 --> 00:34:19,260 맞아 떨어지는군. 707 00:34:20,538 --> 00:34:22,289 사건 종결. 708 00:34:22,316 --> 00:34:24,794 집으로 돌아가서 잠 좀 자둬. 709 00:34:45,678 --> 00:34:50,287 710 00:35:07,201 --> 00:35:10,819 711 00:35:10,940 --> 00:35:14,802 지옥에 와 있는 기분이야. 712 00:35:14,911 --> 00:35:17,396 당신에게 고통스런 치료를 해 줄 순 없어요. 713 00:35:17,449 --> 00:35:18,914 그렇게 되면 상태를 악화시킬 뿐이예요. 714 00:35:24,960 --> 00:35:28,553 마지막으로 고백할 게 있어요. 715 00:35:28,602 --> 00:35:29,936 그게.. 716 00:35:29,970 --> 00:35:32,320 세금 신고를 속인건가요? 717 00:35:32,419 --> 00:35:36,214 전 살인자예요. 718 00:35:36,248 --> 00:35:38,373 사업 상 동료를 죽였어요. 719 00:35:40,241 --> 00:35:43,764 머리에 총을 쐈어요. 720 00:35:43,766 --> 00:35:46,668 자살처럼 보이게 했죠. 721 00:35:46,801 --> 00:35:50,188 그게 처음은 아니예요. 722 00:35:50,222 --> 00:35:52,337 더 죽였어요? 723 00:35:52,442 --> 00:35:53,170 우-허 724 00:35:55,155 --> 00:35:56,988 세명... 725 00:35:59,252 --> 00:36:01,598 아니면 네 명 726 00:36:07,286 --> 00:36:10,994 제가 돌아올 때까지 더 죽이지 않기 위해 노력해 보세요. 727 00:36:15,247 --> 00:36:17,070 신경의학적이예요. 728 00:36:17,104 --> 00:36:20,573 그의 뇌에 전교통동맥 내에 동맥류가 있죠. 729 00:36:18,452 --> 00:36:20,573 그의 뇌에 전교통동맥 내에 동맥류가 있죠. 730 00:36:20,607 --> 00:36:23,610 충동 제어와 강요를 중제하는 영역이죠. 731 00:36:23,658 --> 00:36:24,745 점점 커지게 되어서, 732 00:36:24,779 --> 00:36:27,175 고백들을 했어요. 733 00:36:27,177 --> 00:36:29,214 보세요. 734 00:36:29,260 --> 00:36:33,597 내 신발 중 하나가 라커에서 사라졌어요. 735 00:36:33,631 --> 00:36:34,934 미안해요. 736 00:36:35,090 --> 00:36:38,419 현금이 필요했고 그리고, 음 737 00:36:38,421 --> 00:36:39,752 락커가 열려 있어서. 738 00:36:39,786 --> 00:36:41,377 신경학적인 문제 때문에 739 00:36:41,475 --> 00:36:43,259 피부가 벗겨졌다는 사실을 들어 본적이 없어요. 740 00:36:43,293 --> 00:36:46,649 한 가지 문제만 있는 게 아니기 때문이지. 741 00:36:51,187 --> 00:36:55,825 동맥류는 또다른 증상일 뿐이지 원인은 아니야 742 00:36:54,488 --> 00:36:55,825 동맥류는 또다른 증상일 뿐이지 원인은 아니야 743 00:36:55,845 --> 00:36:58,686 모든 걸 다 더하면, 병명은.. 744 00:37:01,400 --> 00:37:05,627 병명은 카우.. 카와스.. 745 00:37:05,661 --> 00:37:06,647 카와스.. 746 00:37:06,893 --> 00:37:08,649 카와사키 병이야. 747 00:37:08,683 --> 00:37:10,689 자가면역이로군요. 748 00:37:10,723 --> 00:37:12,265 네 "카와" 할 때부터 뭔지는 알았어요. 749 00:37:12,313 --> 00:37:14,206 오직 아시안 아이들에게만 750 00:37:14,208 --> 00:37:15,138 나타난다고 알고 있었는데... 751 00:37:15,172 --> 00:37:17,181 그런데, 너도 그 병에 걸릴 수 있었지. 752 00:37:17,215 --> 00:37:19,855 기본적으로 그것 때문에 우리가 간과한거 잖아. 753 00:37:20,018 --> 00:37:21,385 찰과상.. 754 00:37:21,471 --> 00:37:24,052 어떤 카펫 세정 화학물과 연관이 되어 있을거야. 755 00:37:22,870 --> 00:37:24,052 어떤 카펫 세정 화학물과 연관이 되어 있을거야. 756 00:37:24,086 --> 00:37:25,810 면역 글로불린 항체 정맥주사로 치료를 시작해 757 00:37:25,877 --> 00:37:27,336 동맥류 지켜봐. 758 00:37:27,370 --> 00:37:29,196 스스로 용해되지 않으면, 우리가 고쳐야 하니까. 759 00:37:29,228 --> 00:37:30,790 나머지는... 760 00:37:30,814 --> 00:37:34,125 서핑을 충분히 하지 않았군. 761 00:37:40,572 --> 00:37:43,239 원숭이 DNA... 괜찮은 발상이네요. 762 00:37:43,288 --> 00:37:44,743 정말? 763 00:37:44,795 --> 00:37:47,048 쥐로 할 수도 있었다고 생각지는 않냐? 764 00:37:47,078 --> 00:37:48,826 더 나은 걸 찾으려고 하루 종일 생각했거든. 765 00:37:48,860 --> 00:37:50,971 DNA 결과는 어디 있나요? 766 00:37:50,996 --> 00:37:53,504 일단은 내가 옳았다고 인정해 767 00:37:53,538 --> 00:37:55,304 내가 이걸 하도록 조종했잖아요. 768 00:37:55,339 --> 00:37:56,644 그래. 그건 인정해. 769 00:37:56,671 --> 00:37:58,344 이번엔 네가 인정해. 770 00:37:58,346 --> 00:37:59,595 정직한 사람을 속일 수 없기 때문에 그걸 하는 게 너무 쉬웠다고. 771 00:37:59,656 --> 00:38:01,126 전 그들을 사랑해요. 772 00:38:01,128 --> 00:38:03,280 둘 중 하나가 생물학적으로 내 자식이 아니더라도 상관 없어요. 773 00:38:03,282 --> 00:38:04,902 둘 다 아니면? 774 00:38:04,904 --> 00:38:07,211 그걸 수도 있잖아. 이걸 읽지 않았으니까. 775 00:38:07,240 --> 00:38:09,690 이제 말해 내가 옳았다고. 776 00:38:09,724 --> 00:38:13,828 싫어요. 한 순간 약해진 건 인정할 겁니다. 777 00:38:13,873 --> 00:38:15,330 하지만, 이건 못해요. 778 00:38:15,366 --> 00:38:16,613 상관 없거든요. 779 00:38:16,648 --> 00:38:20,667 정말 그럼 내가 증명해 보이지. 780 00:38:20,697 --> 00:38:22,193 이걸 분쇄할 거야. 781 00:38:22,227 --> 00:38:24,351 내기를 취소하고 돈을 돌려 줄거야. 782 00:38:24,385 --> 00:38:25,762 그리고 모든 걸 잊어버리겠지. 783 00:38:25,781 --> 00:38:27,834 아니면 실험실의 광상자에 가서 784 00:38:27,872 --> 00:38:30,250 단 한번에 진실을 알게 되는 거야. 785 00:38:35,433 --> 00:38:36,277 잠깐요. 786 00:38:39,966 --> 00:38:41,437 보게 해 주세요. 787 00:38:53,082 --> 00:38:56,568 단지 세명의 결과가 모두 이안에 있다는 걸 확인하고 싶었거든요. 788 00:39:24,184 --> 00:39:26,652 시장이 확인했어요. 789 00:39:26,814 --> 00:39:29,325 장학 기금에서 사라진 돈은 없었어요. 790 00:39:29,448 --> 00:39:31,961 체이스 선생이 말해줬어요... 791 00:39:31,988 --> 00:39:33,446 당신의 병에 대해서, 792 00:39:33,480 --> 00:39:36,816 그것 때문에 저지르지 않은 범죄에 대해서 고백하게 되었다고. 793 00:39:50,453 --> 00:39:52,714 그 여자와의 일은... 794 00:39:52,765 --> 00:39:55,938 그건 사실이예요? 795 00:39:58,493 --> 00:40:00,371 여보, 난.. 796 00:40:07,687 --> 00:40:09,933 앞으로도... 797 00:40:09,992 --> 00:40:12,156 지금도 당신을 속인 적은 없어. 798 00:40:16,523 --> 00:40:18,696 799 00:40:18,720 --> 00:40:21,139 나한테 그럴 리가 없다는 걸 알고 있었어요. 800 00:40:21,141 --> 00:40:22,881 왜 그런지 잘 모르지만... 801 00:40:23,085 --> 00:40:24,544 하지만 알고 있었어요. 802 00:40:40,894 --> 00:40:43,541 일년동안 쉬었으면서도 솜씨가 무뎌지지 않은 걸 보니 너무 반가워. 803 00:40:43,555 --> 00:40:45,301 운이 좋았지. 804 00:40:47,608 --> 00:40:48,863 지난 밤에 있었던 일은... 805 00:40:48,897 --> 00:40:52,132 난 이 일을 맡고 문제가 참 많았어. 806 00:40:52,134 --> 00:40:54,448 사후 비판 최고의 의사들은 807 00:40:54,483 --> 00:40:57,104 그들 중 하나가 되어서는 안된다는 거야. 808 00:40:58,954 --> 00:41:00,240 왜 여기에 있는거야? 809 00:41:00,274 --> 00:41:01,878 사무실에 전용 화장실이 있잖아. 810 00:41:01,912 --> 00:41:05,530 샤워하려고. 나흘동안 병원에 있었거든. 811 00:41:05,532 --> 00:41:07,197 왜? 812 00:41:07,231 --> 00:41:08,776 하우스가 집에 안가잖아. 813 00:41:08,778 --> 00:41:11,039 내가 가버리면 감시할 사람이 없잖아. 814 00:41:19,134 --> 00:41:22,277 하우스가 널 엿 먹였군... 815 00:41:22,321 --> 00:41:25,020 너에게 엿 먹이지 않는 방법으로... 816 00:41:25,022 --> 00:41:28,019 밤새 TV를 보면서 마티니를 마셨는데. 817 00:41:28,105 --> 00:41:30,656 그동안, 널 여기에 가둬 두고 818 00:41:30,859 --> 00:41:33,418 있지도 않은 계획을 찾게 만들었잖아. 819 00:41:33,452 --> 00:41:36,036 도데체 왜 내가 그걸 알아차리지 못했지? 820 00:41:45,443 --> 00:41:47,114 돌아와서 기뻐. 821 00:41:49,087 --> 00:41:50,617 나도. 822 00:42:00,913 --> 00:42:04,059 따뜻한 욕조든 사우나든. 823 00:42:04,102 --> 00:42:07,093 따뜻한 욕조가 최고죠. 824 00:42:07,127 --> 00:42:09,670 신생 팀, 예전 팀.. 825 00:42:09,788 --> 00:42:17,319 사무실 외곽 공사 2.0의 1단계를 소개합니다. 826 00:42:12,090 --> 00:42:17,319 사무실 외곽 공사 2.0의 1단계를 소개합니다. 827 00:42:26,123 --> 00:42:28,024 변한게 없잖아요. 828 00:42:29,782 --> 00:42:32,313 오, 모든 게 변했지. 829 00:42:57,783 --> 00:42:59,956 싫어. 830 00:43:11,230 --> 00:43:13,896 By Mikhel for: Subtitulos.es ==SPREAD THE WORD== 831 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net